Tư vấn nhận con nuôi có yếu tố nước ngoài

Ngày cập nhật: 23/06/2014
Tư vấn và chứng thực của luật sư về việc nhận nuôi cháu Nguyễn Thị Lan của ông bà Cameron Robert McHale và bà Jill Suzanne McHale

LEGAL DECLARATION – CIT ADOPT Form B                    Department of Internal Affairs

For the purposes of establishing compliance with section 17 of Adoption Act 1955 as required by section 3 (2) of the Citizenship Act 1977.

THIS FORM IS TO BE COMPLETED BY A SOLICITOR, ATTOURNEY, MAGISTRATE, JUDGE, OR A PUBLIC OFFICIAL FULLY CONVERSATIONAL IN THE LAW OF THE COUNTRY IN WHICH THE ADOPTION WAS MADE.

My name is PHAN THI HUONG THUY and I am the Director of Hoang Long Law Firm, 768 Minh Khai Street, VinhTuy Ward, Hai Ba Trung District, Hanoi City, Vietnam. I gained my law degree from Lomonoxop University – Russia in 1984 and my PhD on Law in Vietnam in 2003 and I have been practicing law in Vietnam for 25 years and have worked in the adoption field for 7 years. I have also, on behalf of the Hanoi Bar of Justice, participated and contributed to the development of the Vietnam Law on Adoption (2011). I hereby affirm that:

The adoption of ­­­­­­­­­­ Nguyen Thi Lan, born on 3rd of April 2012 at Sao Do Ward, Chi Linh Small Town, Hai Duong Province of Provincial Center of Social Protection and Nursing of Hai Duong by Cameron Robert McHale and Jill Suzanne McHale as evidence by the attached:

·         Certificate of Conformity of Inter-country Adoption made by the Department of Adoption and of the Ministry of Justice on 2nd October 2013.

·         Nguyen Thi Lan’s Birth Certificate made by the Commune People’s Committee of Sao Do Ward, Chi Linh Small Town, Hai Duong Province

·         Decision 2076/QD-UBND on assignment of Vietnamese child for inter-country adoption made on 13th September 2013 by the Provincial People’s Committee of Hai Duong province.

·         Minutes of Handover made on 18 September 2013 by the Provincial Department of Justice, the Provincial Center of Social Protection and Nursing of Hai Duong Province and by Cameron Robert McHale and Jill Suzanne McHale

·         Nguyen Thi Lan’s Health Certificate made on 28 March 2013 by Hanoi French Hospital

IS LEGALLY VALID according to the law of The Socialist Republic of Vietnam as provided by Vietnam Law on Adoption and Circular 19/2011/ND-CP, under Article 41, which in particular, refers to adoption by foreigners permanently residing in Vietnam

AND

1.      In consequence of the adoption, the adoptive parents had, or would have had, immediately following the adoption, according to the law of Vietnam, a right superior to that of any natural parent of the adopted person in respect of custody.

AND

2.      a right superior or equal with that of any natural parent in respect of property of Nguyen Thi Lan, which was capable of passing to her parents, in the event of her dying intestate  without other next-of-kin and domiciled in the country of Vietnam.

 

 

Signed:_____________________________________________________

Date:____________________________ Place: Hanoi

 

OFFICIAL SEAL                                                OR                                           NOTARIAL SEAL        

(where declarant is Magistrate                                                          (where declarant is         Judge, or Public official)                                                                        Attorney or Solicitor) 

 

Appendix A – Pertinent Articles to this case

In this case Cameron Robert McHale and Jill Suzanne McHale have had adhered to the following articles under the Vietnam Law on Adoption and Circular 19/2011/ND-CP

Article 41. Adoption by foreigners permanently residing in Vietnam

1. Articles 14. 15. 16, 17, 18. 21, 23, 24, 25, 26 and 27 of this Law are applicable to foreigners permanently residing in Vietnam and seeking to adopt a child in Vietnam.

2. The dossiers of the adopting person and person introduced for adoption shall be submitted to the provincial-level Justice Department of (the place in which the person introduced for adoption permanently resides. The provincial-level Justice Department shall examine the dossiers and consult persons referred to in Article 21 of this Law.

If seeing that the adopting person and person introduced for adoption are eligible under this Law, the provincial-level Justice Department shall submit their dossiers to the provincial-level People's Committee for consideration and decision.

3. Within 15 days after receiving the dossiers from the provincial-level Justice Department, the provincial-level People's Committee shall decide to allow the foreigner permanently residing in Vietnam to adopt the child; in case of refusal, it shall reply in writing clearly stating the reason to the adopting person.

4. Immediately after receiving the provincial-level People's Committee's decision, the provincial-level Justice Department shall register the adoption under the law on civil status registration and organize a child delivery and receipt ceremony at its head office in the presence of a representative of the provincial-level Justice Department, the adopted child, the adoptive parents, a representative of the nurturing center, for children living in nurturing centers, or the natural parents or the guardian of the child, for children living with their families. If the adopting person fails to come to receive the child without a plausible reason, the provincial-level People's Committee shall cancel the decision to allow the foreigner's adoption.

The delivery and receipt of an adopted child must be recorded in a minutes bearing the signatures or fingerprints of the involved parties and the representative of the provincial-level Justice Department.

 

Article 14. Conditions on adopting persons

1. An adopting person must fully meet the following conditions:

a) Having full civil act capacity;

b) Being 20 years or more older than the adopted person;

c) Having health, financial and accommodation conditions for assuring the care for and nurture and education of the adopted child.

d) Having good ethical qualities.

 

Article 15. Responsibility to find substitute families for children

1. In case a child cannot be nurtured in the origin family environment, a concerned agency, organization or individual shall find a substitute family for the child.

2. The finding of a substitute family for a child is stipulated as follows:

a) For an abandoned child, the People's Committee of the commune in which the child is found shall find a person or an organization to temporarily nurture the child: if a person seeks to adopt the child, the People's Committee of the commune in which the child is found shall consider and settle the adoption under law; if nobody seeks to adopt the child, the commune-level People's Committee shall compile a dossier for sending him/her to a nurturing center;

Article 17. A dossier of an adopting person comprises:

1. A written request for adoption;

2. A copy of the passport or identity card or a valid substitute paper;

3. The judicial record sheet;

4. Written certification of the marital status;

5. A health certificate granted by a district-or higher-level health agency; a written certification of family circumstances and housing and economic conditions granted by the commune-level People's Committee of the place in which the adopting person permanently resides, except for the case specified in Clause 3, Article 14 of this Law.

Article 24. Consequences of adoption

1.   From the date of delivery and receipt of an adopted child, the adoptive parents and adopted child will have all the rights and obligations between parents and child; and the adopted child and other members of the adoptive parents family will also have the rights and obligations between them under the law on marriage and family, the civil law and other relevant laws.

2.   The nationality of an adopted abandoned child shall be determined according to the nationality of the adoptive parents.

Article 28. Cases of inter-country adoption

1. Overseas Vietnamese, foreigners permanently residing in the countries being contracting parties to an adoption treaty along with Vietnam adopt a Vietnamese child.

2. Overseas Vietnamese, foreigners permanently residing abroad may adopt a specific child in the following cases:

a) He/she is the step father or step mother of the to-be-adopted child;

b) He/she is the natural aunt or uncle of the to-be-adopted child;

c) He/she has adopted a child who is a sibling of the to-be-adopted child;

d) He/she adopts a child who is disabled or infected with HIV)AIDS or another dangerous disease;

e) He/she is a foreigner currently working or studying in Vietnam for at least 1 year;

3. Vietnamese citizens permanently residing in the country adopt a foreign child.

4. Foreigners permanently residing in Vietnam adopt a child in Vietnam.

Article 31. Dossiers of adopting persons

1. A dossier of an overseas Vietnamese or a foreigner permanently residing abroad seeking to adopt a Vietnamese must comprise:

a) A written request for adoption;

b) A copy of the passport or a valid substitute paper;

c) A written permission for adopting a person in Vietnam;

d) A completed questionnaire on psychology and family;

e) A health certificate;

f) An income and property certificate;

g) A judicial record sheet;

h) A written certification of the marital status;

i) A document evidencing the case of adoption of a specific child specified in Clause 2, Article 28 of this Law.